解説 | ハングル:IBM ハングル発音:アイビエム 意味:どうせ捨てた身 解説: 「どうせ捨てた身」という意味のでたらめな短縮英語。 まだハードウェア分野では、世界最強のコンピューター会社であるIBMの役員が自分たちの会社名が韓国で「すでに捨てた身」という意味で使われているという事実を知ると腹が立つだろう。 もしかしたら「奇抜なアイディアだな」と感嘆するかもしれない。 IBMは一時、ライバル会社に押され一年に80億ドルの赤字を記録し会社が消えるかもしれないという危機に見舞われたこともあるが、IBMの持つ技術力で危機を乗り越えた。 商用化するかどうかはさておき技術力一つだけで見るならIBMは世界最強だ。 会社内のノーベル賞受賞者だけで7人になる。 全世界で最も特許をたくさん出した企業でもある。ありとあらゆる特許を取った。「まずトイレを使える方法」について特許を取ったこともある。周りから悪く言われて特許権を放棄したが特許に対する強い執着がうかがえる。 韓国でアップル(Apple)を追従する消費者はIBMを「お父さん」と呼んだりもする。 「IT界の父」という言葉にはIBMの特許を避けてパソコンや他のIT製品を作ることができないという意味が込められている。 特許訴訟にでも引っかかったら本当に「すでに捨てた身」になるだろう。 だからといって諦めたまま座り込まないでください。 その気にさえなれば私の体の所有権はいつでも取り戻すことができる。 |