記事一覧

ニュース

数字経済

テクノロジー

コラム

ビューティー

カルチャー

エンタメ

旅行

韓国Q&A

新造語辞典

もっと! コリア (Motto! KOREA)
HOME > 新造語辞典

  • タイトル
    チェゴッネ:제곧내
  • 解説
    ハングル:제곧내

    ハングル発音:チェゴッネ

    意味:「タイトルがすなわち内容(제목이 곧 내용)」を短くした言葉。最初から省略して「ㅈㄱㄴ」と書いたりもする。
    英語では、(just)What the title says。
    似たような言葉で「ネンム(냉무)」がある。ネンムは、内容なし(내용 없음)-内容無(내용 무)が変形した言葉だ。

    解説:チェゴッネはオフラインでは見られない言葉だ。タイトルを二度繰り返し書くことがあっても、内容を記す。

    しかし、速報が重要なインターネットでは、チェゴッネがよく見られる。

    一例を挙げてみよう。

    報道機関に「旅客機が束草で墜落した」というニュースが伝えられる。正確な時間も乗客も、まだどの航空会社であるかも分からない。ところが、旅客機が墜落したという事実は明らかだ。このような時、まず取り急ぎインターネットに速報を上げる。

    (速報)束草上空で旅客機が墜落

    そして終わりだ。

    以降、墜落した時間、航空会社、乗客数と被害規模、正確な位置、救助作業などのニュースが追加され次第、1報、2報、3報が出て、ある程度事故の輪郭を把握できたら、(総合)として処理された記事が掲載される。

    上記のような場合は、時間を争う速報の場合だ。

    ところが、インターネットではタイトルだけぽつんと書いた釣り文句が少なくない。
    タイトルが視線を引きつけクリックすると、なんの内容もない。下にずっと沿って降りていこうとすれば、とんでもない広告や、身辺雑記がいっぱいに書かれている場合がよくある。

    たまにタイトルだけ書いて内容を書くスペースに「ネンム」と書いてある文章もある。非常に癖のない文ではあるが、時にはSNSやメールにも登場する。特に、成績を訂正してくれと教授に懇願する学生のメールにも、チェゴッネが登場する頻度が高い。「教授、どうか成績を少し上げてください」というタイトルでメールを送ったが、成績を調整してほしいという適当な事由がないため、記すことができなかったはずだ。