解説 | ハングル:쓰담쓰담 ハングル発音:スダムスダム 意味:なでなで。撫でる動作を表す擬態語。 解説:日本語と関連がある新造語だ。 日本の言葉に何かを撫でる様子を示す擬態語「なでなで」を韓国語に翻訳しながら、スダムスダムと表現したという説がある。また、「撫でる」という動詞を韓国語に移しながら、語感を生かすために「쓰다듬다(スダドゥムダ)」を「쓰담다(スダムダ)」に縮めて書き始めたことから由来した言葉だという説明もある。 これを総合すると「쓰다듬어 주다(なであげる)」を「쓰담아 주다」と省略して使い、スダムスダムという言葉自体が動作を意味する擬態語に発展したと見ることができる。 韓国のインターネットコミュニティでスダムスダムの代表的なキャラクターとして、1997年に発売された日本のビジュアルノベルの『To Heart』のヒロイン来栖川芹香を挙げる。 知ってるよ 今日に限って 君がなぜこうなのか 顔は赤くなって 目つきも変で 家に帰らず 黙っている 今日のような夜を ずっと待っていた ぶっきらぼうな僕の両手に 全身を預けてよ することがあるよ スダムスダムスダムスダム スダムスダムスダムスダム してみましょうか とんとんとんとん とんとんとんとん して差し上げましょうか 使い道のなかった僕の手が こんな使い道があったなんて |