解説 | ハングル:내가 이러려고 ~(대통령)을 했나? ハングル発音:ネガ イロリョゴ ~(デトンリョン)ウル ヘッナ? 意味:直訳「私がこうしようと~(大統領)をしたのか?」。パク・クネ(朴槿恵)話法の頂点を極めたものと解釈される対国民談話の一節。以来、数多くのパロディを量産した。 朴大統領のこの発言は、朴槿恵-チェ・スンシル(崔順実)ゲートが起こった後、2016年11月4日の2次対国民談話で出てきた。正確には開始後、4分49秒後に出てくる。 1.私が不正でも犯そうと大統領をしたのか? 2.私が、チェ・スンシルが私を操縦することができて、大統領をしただろうか? 3.私が国民に謝罪する屈辱を経験しようと大統領をしたのか? 4.私が国民を失望させようと大統領をしたのか? さらに、この発言は深刻な問題を抱えている。 民主国家で自分が望むと言って大統領になるのではなく、有権者が選んでこそ座ることができる席なのに、上記の発言はまるで自分が望みさえすれば大統領になれるという意味としてみなされる。 正しく言うなら、「こうしようと大統領に選んでくださったのではないだろうに」と言ってこそ正しかった。 上記の発言を文字通りに解釈するなら、「私が望んで大統領になったことは正しいが、こんな格好になるとは私も知らなかった」となる。 朴槿恵-チェ・スンシルゲートは、あくまでも本人が自ら招いたことにもかかわらず、本人自らが事件により苦しいという言葉を言ったという点も問題として浮上した。 ここにキム・ギチュン前大統領秘書室長がチェ・スンシルとは一面識もないと弁明をしながら、「チェ氏の国政介入を全く知らず、そのような点で自壊感を感じるほどだ」という発言まで続いた。 朴大統領とキム前秘書室長のこの発言が出た後、インターネットでは2人の発言を寄せ集め、「내가 이러려고 ~했나?(私がこうしようと~したのか?)」というパロディがあふれ始めた。 いくつかの例を挙げると 「こうしようと兄弟団に加入したのか、自壊感を感じて苦しい」 「こうしようとキル・ライムをしたのか、自壊感を感じて苦しい」 「こうしようとチェ・ホラン恋愛したのか、自壊感を感じて苦しい」 「こうしようとデスノートを使ったのか、自壊感を感じて苦しい」 「こうしようと運動していたのか、自壊感を感じて苦しい」 「こうしようと高校生なったのか、自壊感を感じて苦しい」 「こうしようと告白したのか、自壊感を感じて苦しい」 「こうしようとしトクジルしたのか、自壊感を感じて苦しい」 「こうしようとリンボーしたのか、自壊感を感じて苦しい」 |