解説 | ハングル:시크하다 ハングル発音:シクハダ 意味:ほとんどのことには無心かのようにお高くとまり、艶がない面もある。何も知らない人は「sickだ」と理解し間違えたりもする。体調が悪くて何の考えもない? 解説:フランス語のChicに由来する言葉だ。フランスでは「スマートで洗練された」という意味のファッション用語として使われるが、韓国に渡ってきた後は人の表情や行動を表現する言葉として主に使用される。 一部では、Chicと英語のcynical(冷笑的だ、生意気だ)を混合使用しながら意味が拡張されたと主張しているが、定説ではない。 古くからファッション雑誌で落ち着いた都会的なイメージの画報に「シクハダ」という修飾語を付けたが、画報に出てくるモデルの表情が冷たく、ふくれっ面をするように見えた。さらに、シクハダという表現に「無心だ」は相棒のようについて回った。「無心なように、シックに」 BoAが『Vogue』と行ったインタビューでも、このような表現が登場する。 「停止した姿勢ですっと立っているような感じだったらいいな」 「モスキートの人形のように?」 BoAは瞬間首を横に振るファッションエディターを見て、キャッキャッと笑って再度言った。 「オッケー、分かりました。だからモデルのようにってことでしょ? 無心なようにシックに」 このようにモデルの姿勢や表情から「シクハダ」という意味が定着したように思われる。ここに冷たい都市の女性、いわゆるチャトニョ(冷たい都市女)のイメージが重なり、かっこいい外来語で韓国の地に定着した。 今は誰彼なしにやりとりする言葉になった。 恋人と別れる時も、「シクハダ」という言葉が使われたりも。私たち、クールに別れるのよ、無心なように、シックに、さようなら! 余談だが、インターネット上に上がったシックな別れの事例を1つ紹介する。 右:おい 右:英語を1つだけ聞こう 右:i was a carの意味は何だ? 左:過去形だね 左:俺は車だった? 右:正解 右:お前は車だ |