解説 | ハングル:지옥고 ハングル発音:チオクゴ 意味:半地下、屋根裏部屋、考試院から1文字ずつ取った言葉。昨年一人暮らしの20代の青年層の間で流行のように広がった言葉。 解説:チオクゴを漢字で書くにはどう書くべきか? 반지하(半地下)、옥탑방(屋塔房 / 屋根裏部屋)、고시원(考試院)を短くした言葉であるため、地屋考が正しいだろう。 しかし、この言葉を使う青年たち、チオクゴに住む青年たちは地獄苦と刻んでいるだろう。 一人暮らしの青年たちは、チオクゴから脱出することを望む。 しかし、願いだけが大きいだけで容易ではない。 昨年、KBSで放映された『チオクゴ、青年の部屋』に出てきた大学生は、チオクゴについてこのような所感を述べたりもした。 「鶏小屋や動物の檻は、(動物を)育てようと空間集約的にある場所じゃないですか。就職するために、狭い部屋の中で育てられてる感じです」 チオクゴに住む青年たちは、韓国で経済開発が始まって以来初めて親よりも貧しい世代だ。 「私が暮らしていた時より、あなたがはるかに困難に暮らしている」 このような親の言葉に慰められる世代だ。 考試院で芽をふき、公務員試験の準備をする青年の夢は、家賃5万ウォンさらに出し、窓付きの部屋で過ごすことだろう。 既成世代は青年たちに「夢を大きく持ちなさい」と言うが、チオクゴの生活を続ける青年たちにとっては夢さえ贅沢だ。 恋愛、結婚、出産に続き、夢すら放棄しなければならない青年たちが生きていくチオクゴ、 現実の生活のまさに地獄(지옥)という自嘲的な言葉が消える日が来るのだろうか? |