記事一覧

ニュース

数字経済

テクノロジー

コラム

ビューティー

カルチャー

エンタメ

旅行

韓国Q&A

新造語辞典

もっと! コリア (Motto! KOREA)
エンタメ > 総合

防弾少年団出演の動画、中国語字幕で「キムチ」が「泡菜」と表記され物議

    • 写真:NAVER V LIVE キャプチャ

    グループ防弾少年団(BTS)が「キムチ」を広報したが、中国語の字幕で「泡菜(パオチャオ)」と表記され波紋を呼んでいる。

    防弾少年団は今月15日、NAVER V LIVEで公開された『Run BTS!(走れバンタン)』142話で、ザ・ボン(THE BORN)コリアのペク・ジョンウォン代表と共に韓国の伝統料理であるキムチを漬けた。この過程で防弾少年団とペク・ジョンウォンは「キムチ」という単語を当然何度も話し、リーダーのRMは「キムチには私たちの魂がある」とキムチが韓国の伝統料理であることを強調した。

    しかし、この場面に自動翻訳機能を活用して中国語の字幕を表示すると、キムチが「泡菜」という単語に表記された。防弾少年団の「キムチ、おいしく召し上がってください」が中国語字幕では「泡菜、おいしく召し上がってください」と翻訳されるあきれた状況になったのだ。

    これに対しNAVER側は「該当字幕は農林畜産食品部と文化体育観光部のキムチの中国語表記に対する立場を参考に翻訳を行った」とし「V LIVEはもう一度、該当表記法を確認するため、国立国語院、文化体育観光部など関連機関に表記法について問い合わせ返信を待っている」と明らかにした。

    • 写真:NAVER V LIVE キャプチャ


    • 写真:NAVER V LIVE キャプチャ

    文化体育観光部が昨年7月に制定した「公共用語の外国語翻訳・表記指針」訓令(第427号)は「中国ですでに広く使われている食べ物名の慣用的な表記をそのまま認める」と規定し、キムチを「泡菜」と表記している。

    これにより市民団体VANKが、この訓令の問題点を発見し是正を要請し文化体育観光部は「今後、国民感情などを考慮して農林畜産食品部など関係省庁と専門家の協議を経て、訓令を整備していく」と明らかにした状況だ。しかし現在まで訓令を改正してはいない。

    一方、泡菜は中国四川省地域でピクルスのように漬けて食べる塩蔵野菜を指す言葉で、韓国のキムチとは全く違う食べ物だ。しかし最近、一部の中国人がキムチは中国起源の食べ物だという主張を盛り込んだ「文化東北工程」を繰り広げており、韓国と中国のネットユーザー間の紛争も激しくなっている。
  • 毎日経済 スタートゥデイ パク・セヨン記者 | 入力 2021-06-21 10:19:54