記事一覧

ニュース

数字経済

テクノロジー

コラム

ビューティー

カルチャー

エンタメ

旅行

韓国Q&A

新造語辞典

もっと! コリア (Motto! KOREA)
HOME > 新造語辞典

  • タイトル
    ポグチェ(VOGUE体):보그체
  • 解説
    ハングル:보그체

    ハングル発音:ポグチェ(ボグチェ)

    意味:横文字を多用する文体のこと

    解説:名詞は英語を使い、助詞と結びは韓国語を使う文体や言葉だ。ひどい場合はほとんどの単語が英語で、表記だけハングルの場合もある。ファッション雑誌の「VOGUE」がこの文体でトレンドをリードし、「보그체(VOGUE体)」と呼ばれる。

    ファッション雑誌の「VOGUE」は実は文章よりも写真を見るために開く人が多い。しかし文章を読んでみると「わ~!」と自然と感嘆することになる。

    「無心なようにシックに」(BoAの撮影インタビューに登場する表現)

    このような表現に魅了された人々は素敵だと感嘆し、ある人はたくさんの悪口を言うが、これは必要もないのに英語やフランス語、時にはイタリア語を格好良く見せるために挿入して文章を書いたおかげでどんな意味なのかがはっきりせず首を傾げさせるからだ。

    まったくの虚勢だったり、とにかく素敵に見せようとする文章が癇に障るのに、この文体がそれっぽく見えたのかファッション界と化粧品業界に広まっていった。この雑誌をよく見る人たちは知らないうちに「VOGUE体」に染まっていることだろう。

    SBSドラマ『STYLE(2009年)』でファッション雑誌の編集次長役を引き受けたキム・ヘスが「エッジ(Edge)を利かせて」という言葉を流行させたりもした。