記事一覧

ニュース

数字経済

テクノロジー

コラム

ビューティー

カルチャー

エンタメ

旅行

韓国Q&A

新造語辞典

もっと! コリア (Motto! KOREA)
HOME > 新造語辞典

  • タイトル
    ポロンチダ:뻐렁치다
  • 解説
    ハングル:뻐렁치다

    ハングル発音:ポロンチダ

    意味:かっこいい芸能人やお気に入りのものを発見した時に使う表現。
    ドキドキする心をどうするのも難しい時にも使われる言葉だ。
    似たような言葉で、뻑간다(ポッカンダ / 惚れる)、좋아서 미치겠다(チョアソ ミチゲッタ / 好きで狂いそう)、가슴이 겁나 뛴다(カスミ コンナ ティンダ / 胸がものすごく弾く)などがある。

    解説:本当に突然生まれた新造語だ。

    10年以上前に俳優イ・グァンギがKBSバラエティ番組『お盆カラオケ』で言葉間違えをしたために生まれた。お盆カラオケは芸能人らが出演し、昔の動揺を歌う番組だ。

    非常に速く童謡を一度聞かせた後、5人の出演者がリレー式で続けて歌うが、10回の挑戦機会が与えられた。10回の機会の中で成功すれば賞金100万ウォン受け取り、恵まれない人々を助けるために寄付ができ、もし挑戦に失敗したら出演者たちが拠出して寄付金を用意しなければならない。

    MCシン・ドンヨプとイ・ヒョリが進行したお盆カラオケにその日招待されたゲストは、KBS時代劇に出演したイ・グァンギとパク・イェジン、パク・ソニョン。童謡『青い芝』がミッション曲で与えられた。歌詞の前部分を紹介すると

    풀 냄새 피어나는 잔디에 누워(草の匂いがする芝に横たわって)
    새파란 하늘가 흰구름 부면(真っ青な空が白い雲を見れば)
    가슴이 저절로 부풀어 올라 (胸が自然に膨らんで)

    イ・グァンギが歌う部分は胸が「저절로 부풀어 올라 / 自然に膨らんで」だが、童謡自体を初めて聞くうえ、女性出演者の前で「胸が膨らむ」と歌を歌うことに気を使ったのかしきりにミスを繰り返した。そうするうちに「뻐렁쳐」という異様な言葉が口から飛び出してしまった。自分の順番になると歌詞を作って、ついには単語まで作ってしまったのだ。

    この日以降、「가슴이 뻐렁치다」が「胸が膨らむ」に置き換えられた。