記事一覧

ニュース

数字経済

テクノロジー

コラム

ビューティー

カルチャー

エンタメ

旅行

韓国Q&A

新造語辞典

もっと! コリア (Motto! KOREA)
HOME > 新造語辞典

  • タイトル
    ドンニョンベ: 동년배
  • 解説
    ハングル: 동년배

    ハングル発音:ドンニョンベ

    意味: 同い年か、歳が同じくらいの人。

    解説

    同い年か、歳が同じくらいの人。中壮年層で主に使われる言葉だが、2018年後半以降10~20代の間で特定階層の行動を風刺する流行語として定着した。グンピルヨゴセンと似た意味のミーム。

    2018年下半期、NAVERのコメントに年寄りやおじさんたちが使う話し方を使いながら、自分は青年と主張する人たちが登場した。

    例を挙げよう。


    このコメントを書いた人が本当に10代なのかは分からない。
    ドンニョンベを云々して作成されたコメントは、NAVERのコメントの性格上、文在寅(ムン・ジェイン)大統領や共に民主党を嫌う内容が圧倒的だ。

    そのため、与党に対する支持が強い若者層を対象に、否定的な世論を広める目的で作成されたコメントと見られている。

    とにかく「同年代~~」云々するコメントをする人たちを皮肉る意味で 「僕は青年だけど、同年代…」という言葉が拡散してインターネットミームになった。「私は、OOだけど、私の同年代はみんなXXする」としてOO、XXだけ言葉を埋めれば、広報文になるので広告でよく使われている。

    * 「僕は男だけど」、「私は女だけど~」から始まるコメントと似ている。男、女であることを強調するところから、実際に男が書いたコメントなのかさえ疑われてしまう。